Realizá tu Prueba de Ubicación en forma gratuita

Empezar

Las 10 palabras sin las cuales no podés sobrevivir Canadá

 

 

Sepás o no inglés, si haz escuchado hablar a un canadiense sabés que es una experiencia religiosa: la entonación es una mezcla idiomática del acento norteamericano con el inglés de Reino Unido y un dejo francés. Es otra cosa.

 

Podés haber pasado toda tu vida estudiando el idioma e igual se complica la cosa cuando escuchás a un canadiense. Pero no temás. Es que algunas palabras toman un significado diferente del otro lado de las Cataratas del Niágara; además las “r” toman la fuerza francesa y las “o” tienden a ser pronunciadas con mayor suavidad, al verdadero estilo inglés.

 

Por eso te traemos un par de palabras para sobrevivir en Canadá:  

 

-Hoser: jerga para referirse a un perdedor. El término surgió de una tradición muy canadiense, el hockey. Era común que el equipo que perdía un juego tuviera que limpiar la cancha de hielo con la manguera (hose). Hoser nace de la unión de hose (manguera) + loser (perdedor).

 

-Loonie: en casi todos los países de lengua inglesa la palabra se refiere a un “zafado, rayado, tostado”…a un loco. Pero en Canadá sirve para hablar de la moneda: el dólar canadiense.

 

-Kerfuffle: o situación incómoda o confusa. Esto es un término que se usa más que todo en la calle, no tanto en espacios laborales, por ejemplo: “Anne got herself into a Kerfuffle”, es decir, “Anne se metió en un enredo”.

 

-Weathering: la forma más exacta de traducir esa expresión sería, tal vez, “climateando”. Se emplea para hacer alusión a fuerte lluvia o sol, en general, al mal tiempo.

 

-Mawga: nop. Nadie sabe explicar cómo nació esta expresión, no proviene de otra previa y no es de una región en particular, en realidad no tiene sentido pero en todo el país dicen mawga para indicar enfermedad o malestar. Por ejemplo: “Janine its not going to work, because she’s mawga” una traducción cercana sería: Janine no va a trabajar porque está “malita”.

 

-Tuque: es una tendencia de moda. Con ello se denomina a las gorras, sombreros y boinas. Es similar al “beanie” estadounidense.

 

¿Quedaste con ganas de más? ¿O ya te sentís list@ para ir a Canadá? En el Centro Cultural Costarricense Norteamericano estamos para contarte todo lo que debés saber. Gracias a nuestra alianza exclusiva con National Geographic Learning contamos con material de todo el globo y una excelente metodología de enseñanza, para garantizar que tu inglés servirá en todos los países de lengua extranjera. Además allí hacemos cursos preparatorios para las pruebas TOEIC, TOEFL y SAT. ¡Contactanos en línea desde aquí o al 8000-INGLES y dale a la vida el giro que necesita!