Love: ¿cómo expresar amor en diferentes idiomas?

El amor es un sentimiento que no conoce de geografía: es internacional. Se vive en todas las regiones del planeta, y así como existen muchos tipos, también hay diferentes maneras de expresarlo. Cada cultura, con sus particularidades, tiene diversas formas de decir la palabra “amor” y también las emociones vinculadas a éste.

Por ejemplo, ¿alguna vez haz sentido que estás destinado a amar a una persona, o que su destino es enamorarse y reencontrarse siempre? Los chinos definen como Yuanfen esa conexión única. Literalmente, significa “fuerza que amarra a dos”. Para esos amores inexplicables, que parecen enviados desde las alturas.

No tan lejos de China, los japoneses tienen otra frase para el amor a primera vista: koi no yokan, una expresión utilizada para dar a entender que el flechazo se da apenas ves a la otra persona.

Los ingleses usan la expresión falling in love cuando no pueden vivir sin alguien y, aunque quieran, no pueden evitarlo: se están enamorando sin control de una persona. Significa “cayendo en amor”.

Una vez que la relación amorosa se concreta, esos primeros meses suelen ser de ensueño. El término noruego forelsket, se emplea para describir esa fase inicial del amor, en la cual las parejas consideran al otro, un ser perfecto.

Cuando no es tan dulce, también se expresa. El dolour exquisite, es la forma en la que los franceses hablan del amor no correspondido. Para ellos, es un estado mental ya que, aunque no puedan estar con esa persona, siguen buscándole y no pueden alejarse, es una adicción. Se traduce como el “dulce dolor”, el “sufrimiento exquisito”.

Otra expresión que se hizo común en Francia, en particular después de la Primera Guerra Mundial, es retrouvailles. A pesar que no tiene traducción exacta, sirve para referirse a la emoción de reencontrarse con el ser amado tras un largo período de separación.

Lo hindúes también saben de amor de lejos. Con la palabra hindi viraha, explican dos situaciones: la primera, cuando el amor se ha fortalecido por la distancia; y la segunda, cuando una persona se da cuenta que se ha enamorado tras estar obligado a alejarse de alguien.

En cambio, si el amor se ha perdido por completo (o si nunca llegó a conocerse) los portugueses tienen la respuesta, lo llaman: saudade. Es un sentimiento de profunda nostalgia, una añoranza que inunda a la persona en espera de un amor que se ha ido.

¿Buscás más palabras para hablar de amor y conectarte con el mundo? Llamá al 8000-INGLÉS o entrá aquí. Gracias a la alianza exclusiva con National Geographic Learning, en el Centro Cultural Costarricense Norteamericano podés descubrir miles de formas de expresar lo que sentís y conocer a personas con intereses similares. ¡Contactanos!



¡Explorá el BLOG!