4 consejos para que te adaptes rápidamente a los acentos

Gracias a la colonización, el inglés se ha convertido en uno de los idiomas más hablados del globo. Muchas naciones lo han registrado como su lengua oficial. Sin embargo, en la actualidad, debido al paso del tiempo, las prácticas locales y el cómo se expresaban previamente esas culturas, cada país angloparlante cuenta con expresiones propias y acentos diferentes.

Por ello, es importante adaptarse y aunque es un proceso, hay ciertas cosas que podés hacer para lograrlo con más rapidez. Entre ellas, tenemos:

  • Pedí a la gente que te hable más lento: al inicio, es difícil captar las similitudes que existen entre algunos términos por el cambio en la acentuación, además, muchos habitantes del lugar no saben que no les entendés. Así que, preguntales si pueden hablarte más lento, de esa manera será más fácil comprenderles. – Preparate: antes del viaje, escuchá películas con el acento del lugar al que vayás y usá los subtítulos, de esa forma podés irte familiarizando con la forma de hablar y también al uso de las expresiones locales.
  • Socializá: al salir y hablar con lugareños te exponés más al acento; prestá atención al ritmo y la entonación de las palabras. Mientras más escuchés la forma de hablar, más fácil te será comprenderlo.
  • Sé paciente: no te estresés si no comprendés los primeros días. Estudios científicos han demostrado que, inconscientemente, imitamos los nuevos acentos; algunos académicos opinan que es una herramienta de supervivencia ya que, en la era prehistórica los extranjeros o los “raros” eran rechazados de la manada y tenían menos probabilidades de sobrevivir. Practicá y dale tiempo al tiempo. Ya tu mente está trabajando porque aprendás.

En el Centro Cultural Costarricense Norteamericano contamos con profesionales capacitados en la enseñanza del idioma inglés y contenidos provenientes de todo el mundo, gracias a nuestra alianza exclusiva con National Geographic Learning. Si lo que buscás es prepararte para alcanzar el éxito en este mundo globalizado, tenemos justo lo que necesitás. Contactanos por el 8000-INGLÉS o aquí.

Así podés perder el miedo a hablar inglés

Salir de la zona de confort no es fácil, y cuando aprendemos un idioma nuevo, estamos obligados a hacerlo.

En particular, hablar en público es un verdadero desafío. Sentimos que estamos diciendo mal las cosas, que lo que hablamos no tiene sentido, o que las personas se reirán y quedaremos en ridículo. Cuando debemos hablar en inglés estos pensamientos se elevan al cuadrado, nos generan inseguridad y es eso lo que nos paraliza y distrae del verdadero foco: la entonación, el ritmo y las palabras.

Para evitarlo, podemos centrar nuestra atención en la respiración. Si antes de hablar respiramos profundo y repetitivamente, oxigenamos el cerebro y disminuimos los niveles de ansiedad.

Otra cosa que podemos hacer es practicar minutos antes de hablar, así programamos el cerebro para que empiece a pensar en inglés. Cuando iniciamos el aprendizaje de un nuevo idioma es común que tardemos en procesar todas las palabras, ya que la mente comienza a traducir cada una de ellas. Es por eso que nos toma tiempo encontrar los términos para responder, allí sentimos la duda. No importa cuánto nos tome, somos aprendices, es la repetición la que hará que mejoremos día a día.

También es importante sonreír. Cuando lo hacemos, y miramos al interlocutor a la cara, es menos probable que noten si cometemos alguna falla, ya que ponen parte de su atención en detallar nuestras expresiones y gestos y no en escuchar cada palabra que decimos. Además, inconscientemente, sonreír aumenta nuestra confianza.

Compararse con otros tampoco es bueno. Cada persona tiene su ritmo para aprender, y algunos tienen menos reservas que otros para hablar en público.
Lo importante es que practiquemos y que enfrentemos el miedo, que con el tiempo irá desapareciendo.

Una buena forma de hablar con otros –tanto aprendices, como angloparlantes nativos- es un entorno tranquilo, como el de las clases del Centro Cultural Costarricense Norteamericano. La metodología de enseñanza garantiza la calidad y la confianza al hablar en entornos académicos, profesionales e informales. Además, gracias a la alianza exclusiva con National Geographic Learning, se tienen contenidos provenientes de todo el mundo. ¿Y vos?, ¿querés quitarte el miedo? Llamá al 8000-INGLÉS o entrá aquí

Love: ¿cómo expresar amor en diferentes idiomas?

El amor es un sentimiento que no conoce de geografía: es internacional. Se vive en todas las regiones del planeta, y así como existen muchos tipos, también hay diferentes maneras de expresarlo. Cada cultura, con sus particularidades, tiene diversas formas de decir la palabra “amor” y también las emociones vinculadas a éste.

Por ejemplo, ¿alguna vez haz sentido que estás destinado a amar a una persona, o que su destino es enamorarse y reencontrarse siempre? Los chinos definen como Yuanfen esa conexión única. Literalmente, significa “fuerza que amarra a dos”. Para esos amores inexplicables, que parecen enviados desde las alturas.

No tan lejos de China, los japoneses tienen otra frase para el amor a primera vista: koi no yokan, una expresión utilizada para dar a entender que el flechazo se da apenas ves a la otra persona.

Los ingleses usan la expresión falling in love cuando no pueden vivir sin alguien y, aunque quieran, no pueden evitarlo: se están enamorando sin control de una persona. Significa “cayendo en amor”.

Una vez que la relación amorosa se concreta, esos primeros meses suelen ser de ensueño. El término noruego forelsket, se emplea para describir esa fase inicial del amor, en la cual las parejas consideran al otro, un ser perfecto.

Cuando no es tan dulce, también se expresa. El dolour exquisite, es la forma en la que los franceses hablan del amor no correspondido. Para ellos, es un estado mental ya que, aunque no puedan estar con esa persona, siguen buscándole y no pueden alejarse, es una adicción. Se traduce como el “dulce dolor”, el “sufrimiento exquisito”.

Otra expresión que se hizo común en Francia, en particular después de la Primera Guerra Mundial, es retrouvailles. A pesar que no tiene traducción exacta, sirve para referirse a la emoción de reencontrarse con el ser amado tras un largo período de separación.

Lo hindúes también saben de amor de lejos. Con la palabra hindi viraha, explican dos situaciones: la primera, cuando el amor se ha fortalecido por la distancia; y la segunda, cuando una persona se da cuenta que se ha enamorado tras estar obligado a alejarse de alguien.

En cambio, si el amor se ha perdido por completo (o si nunca llegó a conocerse) los portugueses tienen la respuesta, lo llaman: saudade. Es un sentimiento de profunda nostalgia, una añoranza que inunda a la persona en espera de un amor que se ha ido.

¿Buscás más palabras para hablar de amor y conectarte con el mundo? Llamá al 8000-INGLÉS o entrá aquí. Gracias a la alianza exclusiva con National Geographic Learning, en el Centro Cultural Costarricense Norteamericano podés descubrir miles de formas de expresar lo que sentís y conocer a personas con intereses similares. ¡Contactanos!

Seis consejos para que viajés con tus hijos

Viajar con los hijos siempre es un desafío. Entre las maletas, el ajetreo, el tener a mano los pasaportes o documentos de cada integrante del grupo, el no perder a los pequeños de vista un sólo segundo, y en general, manejar tantos detalles…es difícil pensar con regocijo en planificar las vacaciones familiares.

Pero, estos momentos son únicos. Los niños crecen con rapidez y cada vez será más escaso el tiempo para compartir juntos. Además, estos instantes son perfectos para fortalecer los lazos familiares y discutir temas trascendentales, pues les permites expresar su personalidad y descubrir el mundo que les rodea, con la sensación de seguridad que les da el tener a sus padres cerca.

Para aprovecharlo, es importante estudiar bien el destino. Es decir, si tenés un hijo asmático, los volcanes activos tal vez no sean el mejor lugar para estas vacaciones, optá por una playa o unas montañas tranquilas. Para prepararte hay varias cosas que podés hacer: revisá cuáles lugares cercanos al hotel podés visitar en una jornada, escogé el hospedaje que menos complique tu visita, tomate el tiempo de investigar con antelación a la salida.

Otra cosa importante: no te llenés de equipaje. Es común entre los padres que vayan cargados de maletas y al final no se usa ni la mitad de lo llevan. Si ya se investigó el lugar, podés tener una mejor idea de lo que será necesario. Limitate a ello. Atender a los niños y llevar cuatro maletas es más complicado que tener una, sólo con lo esencial.

Un elemento clave y que la gente tiende a olvidar, es el tiempo que toma el viaje. Los niños se aburren con rapidez, por eso es importante que planifiqués cómo mantenerlos entretenidos durante el trayecto. Tablets, películas y juegos de mano pueden ser tus aliados para lograrlo y así hacer menos pesado el camino.

Si deciden usar la vía aérea o terrestre, es recomendable salir con tiempo de sobra. De esa manera, si surge una necesidad urgente de ir al baño, si alguno se pierde, o surge cualquier inconveniente, evitás riesgos como perder el avión o llegar tarde al destino.

Pero, antes de cualquier paso, hablá con ellos sobre el viaje. Si les explicás a donde van y lo que verán, los hacés sentir parte del proceso, de esta forma serán más colaborativos.

Recordá que los viajes son la puerta a sentir el mundo de manera más directa. En el Centro Cultural Costarricense Norteamericano contamos con material proveniente de distintas partes del planeta, gracias a nuestra alianza exclusiva con National Geographic Learning, de forma que tu hij@ pueda conocer sobre distintas culturas y comunicarse en inglés con suma seguridad. ¿Qué esperás para darle mejores oportunidades? Llamá al 8000- INGLÉS o entrá aquí.

Antes de visitar Inglaterra conoce estas palabras

Inglaterra es una cosa de otro mundo. Al ser la verdadera cuna de la expansión del idioma, cuenta con unos modismos muy particulares, que incluso para el resto de los angloparlantes tienden a ser confusos. Por eso, si ya estás preparando las maletas para viajar a esta zona, o tenés planes de hacerlo, tenemos para vos un listado con 5 palabras comunes en la jerga londinense:

  1. Quid (/ku-id/): hay muchos términos para referirse al dinero en la lengua inglesa. Sin embargo, uno de los más usados en el inglés británico es quid; aunque también se emplean las palabras: dosh, cash y bounce.
  2. Pants (/pantz/): para la mayoría de los anglosajones esto significa pantalones, pero en Reino Unido, tiene doble acepción y son muy diferentes; se usa para nombrar a los calzoncillos o la ropa interior, y también indicar que algo es aburrido o decepcionante: “that movie was pants”.
  3. Muppet (/mo-pet/): se refiere a un tonto o un idiota, no a una marioneta, como es el significado tradicional del otro lado del Océano Atlántico. Si te dicen: “what a muppet”, ya sabés que no es un halago.
  4. Banger (/van-gge/): sirve para indicar que algo es “chiva”, conmovedor o movido. Lo emplean mucho para hablar sobre canciones: “love that song, is such a club banger”, una traducción cercana sería, “amo esa canción, pone a moverse a todo el club”.
  5. Fancy (/phan-si/): los países de habla inglesa suelen usar esta palabra mayoritariamente como un adjetivo, para referirse a alguien o algo extravangante, elegante o llamativo. En cambio, en Inglaterra es común emplearlo como un verbo sinónimo de deseo. Digamos, “I fancy Johnny Depp so much”.

¿Aprendiste algo nuevo?, ¿te sentís list@ para conocer el Big Ben y todo Londres? ¡Preparate con el Centro Cultural Costarricense Norteamericano! Llamá al 8000-INGLÉS o entrá aquí y descubrí todos los beneficios que tiene para vos nuestra alianza exclusiva con National Geographic Learning.

5 de los mejores restaurantes para llevar a un extranjero

No hay mejor forma de conocer un país que experimentar su gastronomía. Los sabores típicos tienden a ser el resultado de años de tradición de las culturas que habitan cada nación. Por ello, comer es cómo homenajeamos y sentimos la verdadera esencia de un nuevo lugar.

Si tenés un amigo o amiga extranjeros, San José es la provincia ideal para salir a comer. Entre los mejores lugares para hacerlo están:

  1. La Casona de Laly: es una opción excelente para degustar la comida tradicional costarricense. Incluye en su menú: casados, chifrijo, gallo pinto, olla de carne y otras delicias típicas del país. Hay múltiples locales en la ciudad capital: Curridabat, San Pedro, Escazú, entre otros.
  2. Valle Azul: localizado a 200 metros este de la Iglesia San Antonio de Escazú, este lugar tiene una de las mejores vistas de la ciudad capital. Ofrece cocina tradicional, internacional, carnes, peces, mariscos y una amplia selección de vinos.
  3. Arbolito de Seda: es el mejor lugar de San José para probar platillos tradicionales costarricenses, adaptados a la cocina vegetariana. Su amplia variedad y frescos ingredientes lo hace uno de los lugares más recomendados. Cuenta con el Sollofrijo, una variación del chifrijo, pero con sollo. Está en Barrio Escalante, del Fresh Market, 100 metros sur y 100 metros este.
  4. Cafeoteca Kalú: es un espacio donde se catalogan y preparan granos de distintas zonas del país, con diversos métodos especiales. Este lugar ha sido calificado por Trip Advisor como el mejor lugar para tomarse un café en San José. Está ubicado en Barrio Escalante a 120 metros de la plaza Francia.
  5. Wilk: tiene un menú cargado de cervezas artesanales 100% costarricenses. Además incluye en su menú tapas, platos y bocadillos, en un espacio perfecto para compartir, a 200 metros este de la iglesia Santa Teresita, en San José.

¿Buscás más lugares para tener nuevas experiencias? ¡No te limités! en el Centro Cultural Costarricense Norteamericano contamos con materiales especiales provenientes de todas partes del mundo, gracias a nuestra alianza exclusiva con National Geographic Learning. Contactanos al 8000-INGLÉS o aquí y preparate para el mañana, desde hoy.

Así podés turistear por San José con un extranjero

San José es una urbe vibrante: tiene cultura, amplios espacios verdes, múltiples opciones gastronómicas y gente cálida y cortés. Es una ciudad que vale la pena recorrer porque, tanto a los nacionales como a los extranjeros, les enamora.

Si querés turistear por San José con un amigo tenés que hacerlo como un pro, un verdadero profesional. Ante todo, organizate ¿sabés que le gusta hacer a tu acompañante, al visitante? Estamos seguros que existen opciones para cada gusto, desde casual y bohemio, hasta chic y elegante.

Otra cosa que debés hacer es mapear las opciones, así lográs decidir cuáles serán las mejores rutas de transporte (bus, taxi, Uber y hasta tren son posibles) y si lo agendás con tiempo, podés hacerte una buena idea para evitar las presas y así aprovechar mejor el tiempo.

Tratá que los lugares a visitar no estén lejanos entre sí, de esa forma podés recorrer un sector completo y caminar. No hay mejor forma de disfrutar la ciudad que paseándola. Aprovechá el recorrido e incluí una visita a un café o un picnic, usá los espacios al aire libre.

Y antetodo, sé un buen anfitrión: andá preparado. Es muy probable que un extranjero haya leído, pero no conozca lo suficiente sobre Costa Rica, por ejemplo las típicas y sorpresivas lluvias ticas, lo fuerte que puede estar el sol en ciertas zonas en la mañana y lo costosas que son ciertas áreas de la ciudad. Llevá sombrilla, una botella de agua, protector solar y calzado cómodo. Decile a tu acompañante que haga lo mismo.

¿Querés experimentar más el mundo que te rodea? Contactanos al 8000- INGLÉS o aquí y ganá las herramientas que necesitás para lograrlo. ¡En el Centro Cultural Costarricense Norteamericano contamos con una alianza exclusiva con National Geographic Learning y asesoría educacional para que estudiés en Estados Unidos y así tu amigo pueda llevarte a turistear a vos! Preparate desde hoy.

¿Por qué debés prepararte para el TOEIC, TOEFL y SAT?

Los exámenes son bastante estresantes de por sí. Pero, las pruebas internacionales TOEIC (Test Of English for International Communication), TOEFL (Test Of English as a Foreign Language) y SAT (Scholastic Aptitude Test) son otra cosa. Al ser estandarizadas, hacen que sea necesario conocer los detalles sobre el sistema que emplean para lograr el máximo puntaje posible.

Acudir a uno de estos tests sin la preparación previa, dificulta mucho obtener un buen resultado ya que familiarizarse al formato empleado, leer con detalle cada una de las secciones y descubrir sus particularidades, resta tiempo.

Este es otro aspecto clave, estas pruebas son cronometradas, por lo cual hay un parámetro temporal establecido para cada parte, así que, por cada minuto que se pierde tratando de comprender específicamente qué piden en las diferentes secciones, se va acabando la oportunidad para completarlo.

Además, si no se cuenta con la experiencia previa y se está presionado por la escasez del tiempo, es más probable que se cometan errores que pudieran hacerse evitado, si se hubiera tenido la preparación adecuada.

También hay que tener en cuenta que los formatos varían entre sí: es decir, si presentaste el TOELF, no significa que el TOEIC use el mismo método para evaluar, por el contrario; cada prueba tiene su forma. La mejor manera de alcanzar todo tu potencial, es asumirlo y saber que para lograr el éxito tenés que prepararte.

En el Centro Cultural Costarricense Norteamericano contamos con cursos diseñados especialmente para que contés con las herramientas necesarias para hacer el TOELF, TOEIC y SAT, con toda la seguridad de que lo podrás superar. ¡Atrevete a ir por lo que querés! Contactanos al 8000-INGLES o ingresá aquí y descubrí todas las ventajas que nuestra alianza exclusiva con National Geographic Learning tiene para vos.

Seis consejos para que seás el mejor en tu nuevo trabajo

Ser el nuevo nunca es fácil. Tenés que aprender nuevas rutas, las reglas de la empresa, los códigos de vestimenta, interactuar con los compañeros (que son unos completos extraños) y evitar momentos incómodos….y además querés ser excelente. Nada más de pensarlo estresa, ¿no?

Pues, sí es complejo más no imposible. Claro que nadie disfruta ser el nuevo, pero a veces para ascender a nivel profesional hay que hacerlo, ya que poco a poco, permite lograr más cosas en la vida. Así que, aquí hay algunos consejos para que le enseñés a tu jefe y colegas lo grandios@ que sos:

  • Sé puntual: llegar temprano dice mucho. Pero sabé la medida justa de puntualidad: 10 minutos antes es perfecto, 40 minutos genera situaciones de incomodidad.
  • Preocupate por el vestuario: ¿conocés el dicho de los actores: “tenés que lucir el papel”? Pues sabelo, aplica para la vida. Debés vestir adecuadamente para el lugar donde trabajás. Así te tomarán más enserio.
  • Preguntá lo que no sepás: el momento para solucionar las dudas es ahora. Nadie espera que tengás todas las respuestas. Así que aprovechá la oportunidad para hablar con tus superiores y colegas y ellos valorarán la humildad.
  • Arriesgate: Nuevos programas, nuevos sistemas y nuevas formas de hacer las cosas. Atrevete a aprender desde cero, sé flexible y aplicado de forma que tus jefes vean que estás enfocado en ser el mejor.
  • Tomá la iniciativa: ¿lluvia de ideas? ¿una junta y te miraron a vos por sugerencias? No estés en silencio, a vos te contrataron por una razón: Eras lo que estaban buscando. Es mediante la iniciativa y el buen trabajo que podés demostrarlo.
  • Dejá el celular: Nada más frustrante que tratar de enseñar a alguien que siempre está distraído. Tener el teléfono en las manos todo el tiempo envía la señal equivocada. Guardalo y revisalo en las horas de almuerzo.
  • No tengás miedo de hacer el ridículo: no importa lo dedicado y atento que seás, algo siempre se te escapará. Y está bien, recordá que sos el nuevo. Eso es lo que se espera de vos. Este es el momento para que fallés, así es que se aprende.

Lo mejor de ser el nuevo es que no lo serás para siempre. Así que tomá las cosas con calma y a tu ritmo. Las cosas llegarán a su tiempo si trabajás con esmero.

Una de las mejores formas de hacerlo es concentrándote en tu carrera y para ello una de las cosas más recomendadas es aprender inglés. En el Centro Cultural Costarricense Norteamericano contamos con la alianza exclusiva con National Geographic Learning, de forma que descubrás el idioma de forma global y lo podás practicar en todos los escenarios: social, académico, laboral y personal. ¿Qué estás esperando para ser el mejor? ¡Contactanos al 8000 INGLES o aquí!

Las 10 palabras sin las cuales no podés sobrevivir Canadá

 

 

Sepás o no inglés, si haz escuchado hablar a un canadiense sabés que es una experiencia religiosa: la entonación es una mezcla idiomática del acento norteamericano con el inglés de Reino Unido y un dejo francés. Es otra cosa.

 

Podés haber pasado toda tu vida estudiando el idioma e igual se complica la cosa cuando escuchás a un canadiense. Pero no temás. Es que algunas palabras toman un significado diferente del otro lado de las Cataratas del Niágara; además las “r” toman la fuerza francesa y las “o” tienden a ser pronunciadas con mayor suavidad, al verdadero estilo inglés.

 

Por eso te traemos un par de palabras para sobrevivir en Canadá:  

 

-Hoser: jerga para referirse a un perdedor. El término surgió de una tradición muy canadiense, el hockey. Era común que el equipo que perdía un juego tuviera que limpiar la cancha de hielo con la manguera (hose). Hoser nace de la unión de hose (manguera) + loser (perdedor).

 

-Loonie: en casi todos los países de lengua inglesa la palabra se refiere a un “zafado, rayado, tostado”…a un loco. Pero en Canadá sirve para hablar de la moneda: el dólar canadiense.

 

-Kerfuffle: o situación incómoda o confusa. Esto es un término que se usa más que todo en la calle, no tanto en espacios laborales, por ejemplo: “Anne got herself into a Kerfuffle”, es decir, “Anne se metió en un enredo”.

 

-Weathering: la forma más exacta de traducir esa expresión sería, tal vez, “climateando”. Se emplea para hacer alusión a fuerte lluvia o sol, en general, al mal tiempo.

 

-Mawga: nop. Nadie sabe explicar cómo nació esta expresión, no proviene de otra previa y no es de una región en particular, en realidad no tiene sentido pero en todo el país dicen mawga para indicar enfermedad o malestar. Por ejemplo: “Janine its not going to work, because she’s mawga” una traducción cercana sería: Janine no va a trabajar porque está “malita”.

 

-Tuque: es una tendencia de moda. Con ello se denomina a las gorras, sombreros y boinas. Es similar al “beanie” estadounidense.

 

¿Quedaste con ganas de más? ¿O ya te sentís list@ para ir a Canadá? En el Centro Cultural Costarricense Norteamericano estamos para contarte todo lo que debés saber. Gracias a nuestra alianza exclusiva con National Geographic Learning contamos con material de todo el globo y una excelente metodología de enseñanza, para garantizar que tu inglés servirá en todos los países de lengua extranjera. Además allí hacemos cursos preparatorios para las pruebas TOEIC, TOEFL y SAT. ¡Contactanos en línea desde aquí o al 8000-INGLES y dale a la vida el giro que necesita!